Belgefîlmeke nû li ser Herêma Kurdistanê: “Bihûşta Heft Eşîran” (Vîdyo)

Foto: Derhêner Israel Del Santo

Rudaw / Zinar Ala

Derhênerê Spanî Israel Del Santo belgefîlmeke bi navê “Paraíso de 7 Tribus” kişand. Belgefîlma “Bihûşta Heft Eşîran” berê kameraya dide Herêma Kurdistanê û gelek kesayetiyên siyasî û civakî pêşkêş dike.

Du şîrketên Îspanî wek Mundis Production û New Atlantis produksiyona vê fîlmê dikin; film herwiha ji aliyê Hikûmeta Herêma Kurdistanê ve jî tê destekkirin.

Rûdaw xwe gihand  derhênerê fîlmê Isreal Del Santo û ev hevpeyvînê pê re çêkir.

Rûdaw: Gelo eleqeya we ji bo kişandina vê belgefîlmê çawa çêbû?

Del Santo: Ez  Spanî me, ev welatekî pir cuda ye, li vir her kes nizane Kurd kî ne, herwiha kêm kes doza vê gelî nas dikin. Daxwaza min ev bû  ku welatê min  baş bizanibe netewa Kurd kî ye.

Min herdem digot, eger em piştî nîşanda belgefîlmê bighêjin encama ku gelê Îspanî bizianibe Kurd kî ne û nêrîneke xweş li ser wan bistînin, wê demê em digihêjin aramnca xwe.

Fîlm bi gotina pêşiyên Kurdan “Dev ne qulek di dîwêr de ye ku mirov bikaribe bi heriyê bigre” destpê dike, yek ji qurbanên îşkencekirinê ji dema Seddam di fîlm de dibêje: “Niha mirov dikare bê tirs biaxive”. Belam rêxistina Lêborîna Navnetewî (AI) di rapora xwe ya dawî de dibêje ku hinek rojnamevanên serbixwe pêrgî êrîşên fîzîkî hatine ji aliyê kesên pêwendîdar bi hêzên ewlekariyê. We çawa atmosfera azadiya ramanê li herêmê dîtibû?

Divê ez diyar bikim ku Hikûmeta Herêmê destûr dabû min ku ez her tişt bi dilê xwe bikşînim, ez bi serbestî di nav herêmê de digeriyam. Ji min re ti sînor nehatin danîn, hikûmet baş dizanî ku dawxaza min pêşkêşkirina wêneyeke erênî li ser Kurdistanê bû.

Bi rastî jî, kişandina belgefîlmê li Herêma Kurdistanê bê astengî derbas bû. Lê li welatên din ên aram û bê alozî û wek demokratîk tên nîşandan, erê wek rojnamevan ez rastî astengiyan hatim di karê xwe de.

Ji bo çi  stran û mûzîka Şivan Perwer di vê fîlmê de cihekî mezin digrin?

Wek adet  di gelek belgefîlman de çêdibe çîrokbêj bi wezîfeya hewaldana bûyeran radibe, lê belê di vê domkumentarî de çîrokbêj nîne, li şûna çîrokbêj  stranên kurdî  bi delameta çîrokbêjiyê radibin.

Hevaleke min ji Hewlêrê ji min re behsa hin stranên xweş kiribû, stranên bi kul û êş ku li ser têkoşîn û doza gelê Kurd hatine çêkirin. Dema min wan guhdar kirin, pir xweş bi min hatin û stranên başûrê welatê min anîbûn bîra min, stranên Flamênko. Ew kilamên ku ji hinavê mirovan têne xwendin û qêrîna dengbêjan ji kuraniya hestan ve tê der.

Eger ez ne şaş bim, navê fîlm ji perçeyekê ji strana “Zembîl Firoş” hatiye girtin, a ku bi dengê herdu hunermendên navdar  Şivan û Gulistan Perwer hatiye xwendin?

Rast e, navê fîlm ji strana Zembîl Firoş hatiye wergirtin. Her du mûzîkvan jî bi dilxweşî mafên stranên xwe diyarî me kirin, ta ku di belgefîlmê de bêne bicihkirin.

Kalemêrekî Kurd  ji min re li ser çiyakî axivî, navê wê çiyayê baş nayê bîra min, li wê çiyayî  salê carekê heft eşîran ji Kurdistanê li hev dicivîn. Ev destan ne navdar  e di nav Kurdan de. Dema min strana Zembîl Firoş bihîst û  min nas kir ku dengbêj  behsa wê çiyayî dike, wê demê min hizir kir ku wê ji bo fîlm bibe navekî xweş.

Belgefîlm di meha gulanê de di festîvla bi prestîj Cinestra li bajarê Valencia hatibû nîşandan.

Ji  bo temaşekirina fîlmê di înternetê de: http://vimeo.com/10591258

Advertisements

Bersivê bide

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s